그것의 길이 이 국가가 행정부에 대하여 더 많이 알고 있는 것이 필요함을 증명할 것을 발견하고 있습니다) 경우를 이해하는 것으로 요구된 사실의 그러한 증거이었습니다.
It need not be said , however , that we do not look into college programs for proofof this fact .
그러나, 우리들이 이 사실의 증명에 대하여 대학
to have no more than two children.
<중 략>
중국사람들에게 많은 아이를 갖는 것이 무슨 장점이 있는가? 그들은 일거리를 위해서, 그리고 부모가 나이 들었을 때 땅이 경작되어질 수 있도록 일손을 공급하는 것이다.
17세기 초, 중국의 인구는 10억이 조금 안되었다. 그것은 1972년 중국정부가 가족계획 프로
the support which these force relations find in one another, thus forming a chain or a system, or on the contrary, the disjunctions and contradictions which isolate them from one another; ④ and lastly, as the strategies in which they take effect, whose general design or institutional crystallization is embodies inthe state apparatus, inthe formulation ofthe law, inthe various social hegemon
.
Twenty five years ago , the computing power that now sits on your desk or even in your lap required several air conditioned rooms .
25년전, 지금 당신의 무릎에 혹은 당신의 책상에 앉은 전산학 힘은 방으로 좌우된 몇몇 공기로 정리된 방을 요구하였습니다.
If we merely extrapolate that same progress in terms of size and computing capacity
그것을 새만 알뿐
32 나는 모르고 있다고 생각했다.
Note : 이 詩는 19세기가 그 날로 종말을 고하는 1900년 12월 31일에 쓰여졌다. 이 날은 한해가 죽고 한 世紀가 쓰러져 屍身이 되는 날이다. 숲에는 서리가 하얗고 지상은 얼어붙어서 일체의 생명이 죽은 듯한 삭막한 겨울 풍경이다. 그 대 난데없
of labour-power and its actual appropriation by the buyer, its employment as a use-value, are separated by an interval of time.
사용가치로써 노동력의 사용, 구매자에 의한 노동력의 실제의 전유와 노동력의 양도는 시간의 차이에 의해서 분리가 된다.
In every country in which the capitalist mode of production reigns, it isthe custom not to pay f
to comfort his friend and does not recognize, as the poet does, the ironic discrepancy between the comfort he intends andthe lack of comfort he actually offers, for not being able to have one's hair soiled is hardly consolation for having it shaved off! In line 24 the boy's words are an expression of a childlike trust thatthe poet, with more experience ofthe world, knows tobe unfounded: the p
슬로건, 설교, 현장목표치를 없애라.
혼다의 와이가야 혼다는 제품과 기술개발의 중심에 인간이 있다고 늘 강조한다. 사람에게 가장 편리하고 안전한 제품 개발을 추구한다는 것이다. 인간존중의 정신은 혼다의 기업문화, 또 혼다 사람들의 일상활동에 고스란히 베어 있다. 대학졸업 후 곧바로 혼다
to comfort his friend and does not recognize, as the poet does, the ironic discrepancy between the comfort he intends andthe lack of comfort he actually offers, for not being able to have one's hair soiled is hardly consolation for having it shaved off! In line 24 the boy's words are an expression of a childlike trust thatthe poet, with more experience ofthe world, knows tobe unfounded: the p
현금 자동 지급기를 이용하고, 팩스를 보내고, 전자메일을 받고, 인터넷 검색을 한다.
In less-developed countries, telecommunications are of a different order of availability, but with the same ability to transform lives.
후진국들에서도 전기통신은 그 이용도에 차이가 있긴 하지만 사람의 생활을 크게 바꾸어 놓을 능력이 있다.